자료검색 > 상세페이지

저자

발행처

발행년도

KDC 카테고리

문학
도서 역 트러블 : 한국소설고 문화
  • ㆍ저자사항 김미현 지음
  • ㆍ발행사항 서울: Epress: 이화여자대학교출판문화원, 2016
  • ㆍ형태사항 351 p.; 23 cm
  • ㆍISBN 9791158901578
  • ㆍ상세내용 바벨탑 이후 우리 모두가 번역자일 수밖에 없다면, 모든 문화번역 행위는 실패를 통해 더욱 확장되는 창조적 ‘트러블’이다. 번역translation의 라틴어 어원 ‘translatio’는 ‘하나의 장소에서 다른 장소로 옮기다’ 혹은 ‘이동하다’라는 뜻을 지니고 있기에 그 자체에 ‘친숙한 곳을 떠나서 외래의, 미지의 영역으로 여행하고 이동한다’는 뜻이 이미 포함되어 있다. 바벨탑Tour de Babel에서 탑을 의미하는 ‘tour’는 또한 ‘언어의 순환과 이동과 여행’을 뜻하기도 한다.
  • ㆍ주제어/키워드 번역 트러블 한국소설 문화번역
  • ㆍ소장도서관 둔내태성도서관

소장정보

소장정보
구분 DNEM00006904
낱권정보
자료실 /
청구기호
[둔내]종합자료실
813.609-김38ㅂ
자료상태 대출가능
반납예정일
예약 예약불가
상호대차
소장정보
구분 낱권정보 자료실 / 청구기호 자료상태 반납예정일 대출신청 상호대차
DNEM00006904 [둔내]종합자료실
813.609-김38ㅂ
대출가능 예약불가
상호대차서비스 신청은 대출가능 소장도서만 가능합니다.

상세정보

문학 독자나 특정한 시대 자체가 새로운 번역자로 기능하면서 자신의 정서나 사상, 시대나 사회적 이념을 기반으로 문학을 새롭게 바라보고 의미를 부여해나가는 행위에 대해서 문화번역이라는 개념을 중심으로 분석하고 있다. 독자들은 이 책을 통해 박완서, 박경리, 황석영, 김영하, 이창래, 김유정, 김사과...

도서정보 상세보기[NAVER 제공]